Руководство Ufesa CG7236 Кофе-машина

Вам нужно руководство для вашего Ufesa CG7236 Кофе-машина? Ниже вы можете бесплатно просмотреть и скачать PDF-инструкцию на русском языке. В настоящее время этот продукт имеет 2 часто задаваемых вопроса, 0 комментариев и имеет 0 голосов. Если это не то руководство, которое вам нужно, свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

Loading…

FRANÇAIS PORTUGUES MAGYARDEUTSCH
ESPAÑOL
ENGLISH
IMPORTANT NOTES
Read these instructions carefully. Safeguard them for fu--
ture reference.
• Before plugging the coffee maker into the mains supply,
check that the voltage corresponds with that stated on the
characteristics plate. It is compulsory an earthing socket.
• Place the coffee maker on a flat surface, away from the
edge of the work surface to prevent it from falling acci-
-
dentally.
• The glass jug is designed to be used with this coffee
maker. It must not be used on cooker hobs or in micro-
wave ovens. Never place the hot jug on a cold or damp
surface. Do not use the jug if it is cracked or if the handle
has come loose.
This appliance is not intended for use by persons (in-
-
cluding children) with reduced physical, sensory or men--
tal capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The apliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
• Do not touch the hot surfaces. Use the handles or bu-
-
ttons.
• Do not operate the appliance with the cable still
coiled.
• Never immerse the cable, plug or unit into water or any
other liquid.
• Always unplug the coffee maker when it is not in use
and before cleaning it. Leave it to cool down before pu--
tting it away or removing pieces and before cleaning the
appliance.
• To switch the coffee maker off, put the switch to “0”
position and unplug the appliance.
• Do not let the cable hang over the edge of the table or
work-top, nor let it come into contact with hot surfaces.
• Do not switch the appliance on if the cable or the plug
are damaged or if it can be detected that the appliance is
not working correctly.
ATTENTION: To reduce the risk of fire or electric shock,
never remove any of the covers. There are no user ser-
-
viceable parts on the inside. Cable repairs and replace-
-
ments must be carried out exclusively by an Authorised
Technical Service Centre.
• This appliance has been designed exclusively for do-
-
mestic use.
USE
Before using it for the first time wash all of the accessories
and operate it once without coffee.
1. Fill the tank with cold water. The water level marks are
on the left-hand side of the tank. A quantity of less than
two cups is not recommended, figure 1.
2. Place the filter into the filter holder. Put in one scoop of
coffee for each cup of water, figure 2.
Note
This coffee maker can also be used with nº 1x4 paper
filters.
For correct operation, do not use coffee with too fine a
grind.
3. Place the jug, with its lid fitted, onto the hot plate. Plug
the coffee maker in and switch it on, [ I ].
The coffee maker switches off automatically at the end of
the brew cycle. The coffee maker can also be stopped
manually at any point of the cycle by pressing the [ O ]
button
To open the lid on the thermo jug, turn it anticlockwise
to [ ]. To close it, do the opposite, figure 3. To pour
the coffee, press the lever at the end of the thermo jug
lid, figure 4.
DRIP-STOP VALVE
A cup of coffee can be served before the brew cycle has
finished. Whenever the jug is removed from the hot plate,
the drip feed will stop temporarily. Place the jug back on
the hot plate within 20 seconds, figure 5.
CLEANING & MAINTENANCE
Make sure that the coffee maker is unplugged and cold
before attempting to clean it. After daily use wash the
moving parts with soapy water and wipe down the out-
-
side of the coffee maker with a damp cloth. Do not use
abrasive cleaners or metal scouring pads.
Moving parts: filter holder, filter and jug.
The swivel filter can be removed for cleaning purposes,
figure 6.
DESCALING
Descale your coffee maker whenever you begin to notice
excessive steaming or the brewing time increases. It is ad-
-
visable to descale it every two months.
1. Place the empty jug on the hot plate.
2. Dilute 2 cups of vinegar in 6 cups of water and fill the
tank with the mixture.
3. Switch the coffee maker on for one minute. Switch it
off and let it stand for half an hour.
4. Switch the coffee maker back on and let all the vinegar
flow through. Throw this away and clean out the jug.
5. To flush out any traces of vinegar, run the coffee maker
through two more cycles but using only water.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating ma-
-
terials which should be handed over to the local
waste disposal service as secondary raw materials.
This product complies with EU Directive 2002/96/
CE. The crossed wheelie bin symbol shown on
the appliance indicates that when it comes to
dispose of the product it must not be included
in with household refuse. It must be taken to a
special refuse collection point for electric and
electronic appliances or returned to the distributor when
purchasing a similar appliance. Under current refuse dis-
-
posal regulations, users who fail to take discarded
appliances to special refuse collection points may be
penalised. Correct disposal of discarded appliances
means that they can be recycled and processed ecologi-
-
cally, helping the environment and allowing materials
used in the product to be reused. For more information
on available waste disposal schemes contact your local
refuse service or the shop where the product was pur-
-
chased. Manufacturers and importers are responsible for
ecological recycling, processing and disposal of pro-
-
ducts, whether directly or via a public system.
Your local town council can provide you with information
about how to dispose of obsolete appliances.
REMARQUES IMPORTANTES
Lisez ces instructions très attentivement. Conservez-les
pour de futures consultations.
Avant de brancher la cafetière au réseau, rifiez si le
voltage correspond bien à celui indiqué sur la plaque des
caractéristiques. Prise dotée d’une mise à la terre obliga--
toire
Placez la cafetière sur une surface lisse, loin du bord du
comptoir pour éviter de la renverser, par accident.
La verseuse a été conçue pour être utilisée sur cette ca-
-
fetière exclusivement. Ne pas l’utiliser sur des plaques de
cuisson ni au micro-ondes. Ne jamais placer la verseuse
chaude sur une surface humide ou froide. Ne pas utiliser
la verseuse si elle est fendue ou si la poignée est desse-
-
rrée.
Ne pas confier l’appareil à des enfants ou à des per-
-
sonnes aux capacités sensorielles ou intellectuelles dimi-
-
nuées ou ne dispo-sant pas d’une expérience ou dune
connaissance suffisante, sauf si elles le font sous survei-
-
llance ou si elles ont bénéficié préalablement d’une in-
-
formation à propos de la manipulation de l’appareil de la
part de la personne responsable de leur sécurité.
Tenir les enfants éloignés de la machine. Bien surveiller
les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne fonctionne ni avec un temporisateur
externe ni avec une télécommande.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les
boutons et les poignées.
Ne pas faire fonctionner la cafetière avec le cordon en-
-
roulé.
Pour éviter d’éventuelles décharges électriques, ne pas
introduire le cordon, la fiche ou l’unité, dans l’eau ou tout
autre liquide.
Si vous ne l’utilisez pas et avant de la nettoyer, éteignez
la cafetière et débranchez-la du réseau. Laissez-la refroidir
avant de la nettoyer et avant d’enlever ou d’ajouter des
pièces.
Pour débrancher la cafetière, placez l’interrupteur sur la
position et débranchez l’appareil.
Ne laissez pas pendre le cordon de la table ou de la
plaque de cuisson. Le cordon ne doit pas toucher les
surfaces chaudes.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le cordon ou la
fiche sont abîmés ou si vous remarquez que l’appareil ne
fonctionne pas correctement.
ATTENTION : Afin de faire diminuer au maximum, les
risques d’incendie ou de décharges électriques, ne ja-
-
mais enlever les plaques. Aucune des pièces qui sont à
l’intérieur ne peuvent être manipulées par l’utilisateur.
Les réparations et remplacements de cordon doivent
être réalisés par un Service Technique Agréé, exclusive-
-
ment.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domesti-
-
que exclusivement.
FONCTIONNEMENT
Avant d’utiliser la cafetière pour la première fois, lavez
toutes les parties amovibles et faites-la fonctionner une
fois sans café.
1. Remplir le réservoir d’eau froide. Les indications du ni-
-
veau d’eau se trouvent sur le côté gauche du réservoir. La
quantité deau à verser ne doit pas être inférieure à deux
tasses, figure 1.
2. Placez le filtre dans le porte-filtre. Versez une cuillère
de café par tasse d’eau (figure 2).
Nota:
Cette cafetière peut être utilisée avec des filtres en pa-
-
pier, type 1 x 4.
Pour obtenir un fonctionnement correct, il est recom-
-
mandé de ne pas employer un café trop fin moulu.
3. Poser la verseuse avec le couvercle sur la plaque chau-
-
ffante. Branchez la cafetière au courant et appuyez sur le
bouton marche, [I ].
Quand la préparation est terminée, la cafetière se dé-
-
connecte automatiquement. Il est également possible
d’arrêter la cafetière en appuyant sur le bouton [ O ].
Pour ouvrir le couvercle de la verseuse thermo, tournez-le
dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre
jusqu’à [ ]. Pour le fermer, faire à l’inverse, figure 3. Pour
servir le café, appuyer sur le levier placé à l’extrémité du
couvercle de la verseuse thermos, figure 4.
STOP-GOUTTES
Vous pouvez servir une tasse avant que la préparation
soit complètement terminée. En enlevant la verseuse
de la plaque, l’écoulement s’interrompt provisoirement.
Replacez à nouveau la verseuse sur la plaque chauffante
avant 20 secondes (figure 5).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de la nettoyer, vérifiez si la cafetière est bien -
-
branchée et si elle est froide.
Éléments mobiles: porte-filtres, filtre et verseuse.
Après l’utilisation quotidienne, nettoyez les parties amo-
-
vibles à l’eau savonneuse et nettoyez les parties externes
de la cafetière avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de
produits abrasifs, ni d’éponges métalliques. Possibilité de
retirer le filtre pivotant pour le nettoyer (figure 6).
TARTRAGE
tartrez votre cafetière dès que vous remarquerez un
excès de vapeur ou que le temps de préparation du café
se prolonge. Il est conseillé de la détartrer tous les deux
mois :
1. Placer la verseuse vide sur la plaque pose-verseuse.
2. Diluez 2 tasses de vinaigre dans 6 tasses d’eau et versez
ce mélange dans le réservoir.
3. Allumez la cafetière pendant une minute. Éteignez-la et
laissez reposer une demi-heure.
4. Faire fonctionner la cafetière pour rejeter le vinaigre.
Éliminez-le et nettoyez la verseuse.
5. Pour éliminer les restes de vinaigre, faire fonctionner la
cafetière avec de leau seulement, pendant deux cycles.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans
un emballage optimisé pour le transport. En princi--
pe, ces emballages sont composés de matériaux non pol-
-
luants qui devront être déposés comme matière première
secondaire au Service Local d’élimination des déchets.
Produit aux normes de la Directive de
l’UE 2002/96/CE.
Le logo “poubelle” apposé sur l’appareil indique
que tout appareil électroménager hors d’usage ne
doit pas être jeté dans les déchets ménagers mais
être déposé dans un centre de collecte de déchets d’appa--
reils électriques ou électroniques ou qu’il doit être remis à
votre vendeur à l’occasion de l’achat d’un nouvel appareil. Il
incombe à l’utilisateur de déposer lui-même l’appareil hors
d’usage dans un centre de collecte spécialement prévu à
cet effet, faute de quoi, celui-ci risque de se voir sanctionné
pour manquement au règlement en vigueur concernant les
déchets. Si l’appareil hors d’usage est correctement collecté
comme déchet trié, il pourra être recyclé, traiet éliminé
écologiquement évitant ainsi tout impact négatif sur l’envi-
-
ronnement tout en contribuant au recyclage des matériaux
qui composent le produit. Pour toutes informations relatives
aux Services d’élimination des déchets, adressez-vous à la
déchetterie de votre ville ou à votre vendeur habituel. Les
fabricants et les importateurs réalisent le recyclage, le trai--
tement et l’élimination écologique, soit directement soit par
l’intermédiaire d’un système public.
Pour toute information concernant le dépôt et l’élimina--
tion des appareils usagés, renseignez-vous auprès de la
Mairie de votre Commune ou de la Préfecture de votre
partement.
NOTAS IMPORTANTES
Leia atentamente as instruções. Guarde-as para futuras
consultas.
Antes de ligar a máquina de café à rede eléctrica, com-
-
prove que a tensão é igual à indicada na placa de carac--
terísticas. Deverá utilizar uma tomada com ligação á terra.
Coloque a máquina de café sobre uma superfície pla-
-
na, longe da extremidade da bancada para evitar quedas
acidentais.
O jarro foi desenhado para ser usado com esta máqui-
-
na de café. Não deverá usá-lo em placas de cozinha nem
num microondas. Não coloque o jarro quente sobre su-
-
perfícies húmidas ou frias. Não use o jarro se este estiver
rachado ou com a asa solta.
Não permitir a utilização do aparelho por pessoas
(incluindo crianças) de capacidade física, sensorial ou
mental diminuída ou sem conhecimento ou experiência
suficiente, a não ser sob supervisão ou após devida ins--
trução na utilização do aparelho pela pessoa responsável
pela sua segurança.
Mantenha crianças afastadas do aparelho ou supervi-
-
sione-as para garantir que o brinquem com o aparel-
-
ho.
O aparelho não foi concebido para ser utilizado com
um temporizador externo ou um sistema de controlo re-
-
moto em separado.
Não toque as superfícies quentes. Utilize as pegas ou
os botões.
Não introduza o cabo, a ficha nem a unidade em água
nem em nenhum outro líquido.
Apague a máquina de café e desligue-a da rede eléc-
-
trica quando esta não estiver a ser utilizada e antes da
sua limpeza. Deixe-a arrefecer antes de colocar ou retirar
peças e antes de limpar o aparelho.
Para desligar a máquina de café, coloque o interruptor
na posição e desligue o aparelho.
o deixe o cabo pendurado na borda da mesa ou tam-
-
po, nem deixe que toque superfícies quentes.
Não ponha o aparelho em funcionamento se o cabo ou
a ficha estiverem estragados ou se observar que este não
funciona correctamente.
ATENÇÃO: Para diminuir o perigo de incêndios ou de
descargas eléctricas, não retire nenhuma das tampas. No
interior não existem peças que possam ser manipula-
-
das pelo usuário. As reparações e mudanças de cabo
deverão ser realizadas exclusivamente por um Serviço
Técnico Autorizado.
Este aparelho encontra-se exclusivamente desenhado
para uso doméstico.
FUNCIONAMENTO
Antes de usá-la pela primeira vez lave todas as peças
móveis e ponha-a a funcionar uma vez sem café.
1. Encha o depósito com água fria. No lado esquerdo do
depósito, encontram-se as indicações de nível de água.
o se recomenda uma quantidade inferior a duas taças
- figura 1.
2. Coloque o filtro no porta-filtro. Ponha uma colher de
café por cada chávena de água, figura 2.
Nota:
Esta máquina de café também pode ser utilizada com
filtros de papel nº 1x4.
Para que funcione correctamente, não use café com
uma moagem muito fina.
3. Coloque o jarro com a sua tampa sobre a placa aque-
-
cedora. Ligue a máquina de café á rede e aperte o inte-
-
rruptor, [I ].
Quando a função tiver terminado, a cafeteira desliga-se
automaticamente. Também se pode parar o funciona-
-
mento da cafeteira em qualquer momento accionando
o botão [ O ].
Para abrir a tampa da jarra térmica, gire-a no sentido con-
-
trário aos ponteiros do relógio até [ ]. Para fechá-la,
realize o processo oposto - figura 3. Para servir o café,
pressione a alavanca situada no extremo da tampa da
jarra térmica - figura 4.
VÁLVULA ANTI-GOTA
Pode servir uma cvena antes de ter preparado todo
o café. Ao retirar o jarro da placa, as gotas deixao
temporariamente de cair. Volte a colocar o jarro sobre
a placa aquecedora antes de terem passado 20 segun-
-
dos, figura 5.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a sua limpeza comprove que a máqui-
-
na de café está desligada da rede e fria. Depois de um
uso diário lave as peças móveis com água e detergente
e limpe o exterior da máquina de café com um pano
húmido. Não use produtos de limpeza abrasivos nem
objectos de limpeza metálicos.
Partes móveis: Portafiltros, filtro e recipiente.
O filtro oscilante poderá retirar-se para a sua limpeza,
figura 6.
DESCALCIFICAÇÃO
Deverá descalcificar a sua máquina de café quando note
um excesso de vapor ou quando o tempo de preparação
do café seja demasiado prolongado. É recomendável
uma descalcificação cada dois meses.
1. Coloque a jarra vazia na placa de suporte da jarra.
2. Dilua 2 taças de vinagre em 6 taças de água e encha o
depósito com a mistura.
3. Ligue a máquina de café durante um minuto. Desligue-a
e deixe-a repousar durante meia hora.
4. Ponha a máquina de café em funcionamento para que
saia o vinagre. Deite-o fora e limpe o jarro.
5. Para eliminar os restos de vinagre, ponha a máquina
de café em funcionamento com água durante dois
ciclos.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO / ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas mercadorias con--
tam com uma embalagem optimizada. Esta con-
-
siste - em principio- em materiais não contami-
-
nantes que deveriam ser entregues como matéria prima
secundaria ao serviço local de eliminação de lixos.
Este produto cumpre a Directiva da UE 2002/96/
CE.
O símbolo de um caixote de lixo riscado sobre o
aparelho indica que o produto, quando finalize a
sua vida útil, deverá deitar-se fora separado dos
resíduos domésticos, levando-o a um centro de materiais
residuais com separação de aparelhos eléctricos e elec--
trónicos ou devolvendo-o ao seu fornecedor ao comprar
outro aparelho similar. É ao usuário que lhe corresponde
a responsabilidade de levar o aparelho a um centro de
materiais residuais especiais ao finalizar a sua vida útil.
Caso contrário, pode ser sancionado em virtude dos
regulamentos de materiais residuais vigentes. Se o aparel-
-
ho inutilizado for recolhido correctamente como resíduo
separado, poderá ser reciclado, tratado e eliminado de
forma ecológica; isto evita um impacto negativo sobre o
meio ambiente e a saúde, e contribui á reciclagem dos
materiais do produto. Para obter mais informação sobre
os serviços de materiais residuais disponíveis, contacte
com a sua agência de materiais residuais local ou com
a loja onde comprou o aparelho. Os fabricantes e os
importadores tornam-se responsáveis pela reciclagem,
tratamento e eliminação ecológica, seja directamente ou
através de um sistema público.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as pos-
-
sibilidades de deposição/eliminação para os aparelhos
que já não se usam.
BIZTONSÁGTECHNIKAI ELÃÍRÁSOK
 

       
      
     

 

 



Az olyan személyeknek (gyermekeket is beleértve), akik
-
yos tapasztalattal és tudással rendelkeznek, ne engedje

    
-
szülék helyes használatáról.
Gyermekeket ne engedjen a készülék közelébe. A gyer-
-
mekeket ne engedje a készülékkel játszani.

-

 

 
 

        
       
       

       

 
 

         
      
    

      


      

 
KÖDÉS
   








       

 

       

, [I ].



        
  
 
        
NOTAS IMPORTANTES
Lea detenidamente las instrucciones. Guárdelas para
futuras consultas.
Antes de conectar la cafetera a la red, compruebe que
la tensión corresponde a la indicada en la placa de carac--
terísticas. Es obligatorio un enchufe con toma de tierra.
Coloque la cafetera sobre una superficie plana, lejos de
la orilla del mostrador para evitar vuelcos accidentales.
La jarra está diseñada para usarse con esta cafetera. No
se debe usar sobre placas de cocina ni en un horno mi-
-
croondas. No la coloque la jarra caliente en una superficie
húmeda o fría. No use la jarra si está agrietada o tiene el
asa suelta.
No permitir el uso del aparato a personas (incluidos
niños) con capacidades intelectuales o sensoriales dis-
-
minuidas o con insuficiente experiencia y conocimientos,
a no ser que sean vigilados o hayan sido instruidos en
el manejo del aparato por la persona responsable de su
seguridad.
Mantenga la máquina fuera del alcance de los niños.
Asegúrese de que no juegan con ella.
El aparato no se ha diseñado para su utilización con
un temporizador externo o un sistema de control remoto
separado.
No toque las superficies calientes. Use las asas o los
botones.
No haga funcionar el aparato con el cable enrollado.
No introduzca el cable, enchufe o la unidad en agua o
cualquier otro líquido.
Apague la cafetera y desconéctela de la red cuando
no esté en uso y antes de su limpieza. Deje que se enfríe
antes de colocar o retirar piezas y antes de limpiar el apa-
-
rato.
Para desconectar la cafetera, coloque el interruptor en
la posición “O” y desenchufe el aparato.
No permita que el cable cuelgue por el borde de la
mesa o encimera o que esté en contacto con superficies
calientes.
No ponga el aparato en funcionamiento si el cable o
enchufe están dañados o si observa que no funciona co-
-
rrectamente.
ATENCION: Para reducir riesgos de incendio o des-
-
cargas eléctricas, no retire ninguna de las tapas. No hay
en el interior piezas que puedan ser manipuladas por
el usuario. Las reparaciones y cambios de cable deben
ser realizadas exclusivamente por un Servicio Técnico
Autorizado.
Este aparato está diseñado exclusivamente para uso
doméstico.
FUNCIONAMIENTO
Antes del primer uso lave todos las partes móviles y -
-
gala funcionar una vez sin café.
1. Llene el depósito con agua fría. En lateral izquierdo
del desito se encuentran las indicaciones de nivel
de agua. No se recomienda una cantidad inferior a dos
tazas, figura 1.
2. Coloque el filtro en el portafiltro. Ponga una cucharada
de café por cada taza de agua, figura 2.
Nota:
Esta cafetera también puede utilizarse con filtros de
papel de nº 1x4.
Para un funcionamiento correcto, no utilice café con un
molido demasiado fino.
3. Coloque la jarra con su tapa sobre la placa calefactora.
Conecte la cafetera a la red y pulse el interruptor, [I ].
Cuando la función ha terminado, la cafetera se desconec--
ta automáticamente. También puede detener el funciona-
-
miento de la cafetera en cualquier momento accionando
el pulsador [O ].
Para abrir la tapa de la jarra thermo, gírela en sentido anti-
-
horario hasta [
]. Para cerrarla realice el proceso opues--
to, figura 3. Para servir el café, presione la palanca situada
en el extremo de la tapa de la jarra thermo, figura 4.
VALVULA ANTIGOTEO
Puede servir una taza antes de que se haya preparado
todo el café. Al retirar la jarra de la placa el goteo se sus-
-
penderá temporalmente. Vuelva a poner la jarra sobre la
placa calefactora antes de 20 segundos, figura 5.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a su limpieza, asegúrese de que la
cafetera esdesconectada y fría. Tras el uso diario lave
las partes móviles con agua jabonosa y limpie el exterior
de la cafetera con un paño húmedo. No use limpiadores
abrasivos ni objetos de limpieza metálicos.
Partes móviles: portafiltros, filtro y jarra.
El filtro pivotante puede ser extraído para su limpieza,
figura 6.
DESCALCIFICACION
Descalcifique su cafetera cuando observe un exceso de
vapor o que el tiempo de preparación de café se prolon-
-
ga. Es recomendable descalcificarla cada dos meses.
1. Coloque la jarra vacía en la placa asiento jarra.
2. Diluya 2 tazas de vinagre en 6 tazas de agua y llene el
depósito con la mezcla.
3. Encienda la cafetera durante un minuto. Apáguela y dé-
-
jela reposar durante media hora.
4. Ponga la cafetera en funcionamiento para que se vierta
el vinagre. Deséchelo y limpie la jarra.
5. Para eliminar los restos de vinagre, ponga la cafetera en
funcionamiento sólo con agua durante dos ciclos.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/
ELIMINACION
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan
con un embalaje optimizado. Este consiste por
principio- en materiales no contaminantes que
deberían ser entregados como materia prima secundaria
al servicio local de eliminación de basuras.
Este producto cumple la Directiva de la UE
2002/96/CE.
El símbolo del cubo de basura tachado sobre
el aparato indica que el producto, cuando fi-
-
nalice su vida útil, debedesecharse separado
de los residuos domésticos, llevándolo a un centro de
desecho de residuos separado para aparatos eléctricos
o electrónicos o devolviéndolo a su distribuidor cuando
compre otro aparato similar. El usuario es el responsable
de llevar el aparato a un centro de desecho de residuos
especiales al finalizar su vida útil. De lo contrario, pod
ser sancionado en virtud de los reglamentos de desecho
de residuos vigentes. Si el aparato inutilizado es reco-
-
gido correctamente como residuo separado, podrá ser
reciclado, tratado y desechado de forma ecológica; esto
evita un impacto negativo sobre el medio ambiente y la
salud, y contribuye al reciclaje de los materiales del pro-
-
ducto. Para obtener s información sobre los servicios
de desecho de residuos disponibles, contacte con su
agencia de desecho de residuos local o con la tienda
donde compró el aparato. Los fabricantes e importa-
-
dores se hacen responsables del reciclaje, tratamiento y
desecho ecológico, sea directamente o a través de un
sistema público.
Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre posibi-
-
lidades de deposición/elimi nación para los aparatos en
desuso.
WICHTIGE HINWEISE
Lesen Sie diese Anleitungen bitte aufmerksam und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen, prüfen Sie
bitte, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt. Es muss zwingend eine geer-
-
dete Steckdose benutzt werden.
Stellen Sie den Kaffee-Automaten auf eine ebene
Fläche, möglichst weit vom Rand der Abstellfläche en--
tfernt, um ein Herunterfallen zu vermeiden.
Die Kanne ist für die Verwendung in diesem Kaffee-
Automaten vorgesehen. Sie darf nicht auf Kochplatten
oder in Mikrowellenherden benutzt werden. Stellen Sie
die heiße Kanne nicht auf eine feuchte oder kalte Fläche.
Benutzen Sie die Kanne nicht, wenn sie gesprungen oder
der Griff lose ist.
Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen
Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder
mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder
hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des
Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verant-
-
wortlich ist. Kinder vom Gerät fernhalten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit
dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung ausge-
-
legt.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit den heißen
Flächen. Benutzen Sie stets die Griffe und Knöpfe.
Das Gerät darf nicht mit aufgerolltem Kabel in Betrieb
gesetzt werden.
Kabel, Stecker oder Gerät dürfen nicht in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit getaucht werden.
Wenn Sie den Kaffee-Automaten nicht benutzen und
vor dem Reinigen, schalten Sie ihn bitte aus und unter-
-
brechen Sie den Netzanschluss. Um Zubehörteile ein-
-
zusetzen oder herauszunehmen oder um das Gerät zu
reinigen, warten Sie bitte, bis dieses abgekühlt ist.
Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie bitte den
Schalter auf «0» und unterbrechen Sie den Netzanschluss
des Geräts.
Das Kabel darf nicht vom Tisch oder der Arbeitsplatte
herunterhängen oder mit heißen Flächen in Berührung
kommen.
Sollten Kabel oder Stecker Beschädigungen aufweisen
oder Unregelmäßigkeiten im Betrieb festgestellt werden,
darf das Gerät nicht benutzt werden.
ACHTUNG: Um Brandgefahr oder elektrische Schläge zu
vermeiden, darf keine der Abdeckungen abgenommen
werden. Keines der Teile im Innern des Geräts darf von
dem Bediener manipuliert werden. Reparaturen oder der
Austausch des Kabels dürfen nur von einem zugelassenen
Technischen Kundendienst vorgenommen werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich r den uslichen
Gebrauch vorgesehen.
HINWEISE ZUR BEDIENUNG
Vor der ersten Benutzung spülen Sie bitte alle heraus-
-
nehmbaren Teile und nehmen Sie das Gerät einmal ohne
Kaffee in Betrieb.
1. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser.
Auf der linken Seite des Behälters befinden sich die
Mengenangaben. Es ist nicht empfehlenswert, weniger
als die r zwei Tassen angegebene Menge einzugeben
(Abb. 1).
2. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter. Geben Sie pro
Tasse Wasser einen Löffel Kaffee in den Filter (Abb. 2).
Anmerkung:
In dieser Kaffeemaschine nnen auch Papierfilter der
Größe 1x4 benutzt werden.
Um den korrekten Betrieb sicherzustellen, verwenden
Sie bitte nicht zu fein gemahlenen Kaffee.
3. Stellen Sie die Kanne mit aufgesetztem Deckel auf die
Heizplatte. Schließen Sie das Gerät ans Netz und betäti-
-
gen Sie den Schalter, [I ].
Wenn der Kaffee durchgelaufen ist, schaltet die
Kaffeemaschine automatisch aus. Der Betrieb der
Kaffeemaschine kann darüber hinaus jederzeit durch
Betätigen der Taste [O ] unterbrochen werden.
Um den Deckel der Thermoskanne zu öffnen, drehen Sie
ihn bitte gegen den Uhrzeigersinn bis auf die Position [
]. Um die Kanne wieder zu schließen, drehen Sie den
Deckel in umgekehrte Richtung (Abb. 3). Zum Eingießen
des Kaffees, drücken Sie auf den Hebel am Ende des
Deckels der Thermoskanne (Abb. 4).
ANTI-TROPF-VENTIL
Sie können bereits eine Tasse Kaffee servieren, bevor der
gesamte Kaffee durchgelaufen ist. Wenn Sie die Kanne
von der Heizplatte nehmen, wird der Durchlauf vorüber-
-
gehend gestoppt. Stellen Sie die Kanne bitte innerhalb
von 20 Sekunden wieder auf die Heizplatte (Abb. 5).
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, vergewissern Sie
sich bitte, dass der Stromanschluss unterbrochen und das
Gerät abgekühlt ist. Nach dem glichen Gebrauch reini-
-
gen Sie die herausnehmbaren Teile in Seifenwasser und
wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem
feuchten Tuch ab. Benutzen Sie keine Scheuermittel oder
Metallschwämme.
Herausnehmbare Elemente: Filterhalter, Filter und Kanne.
Der Drehfilter kann zum Reinigen herausgenommen wer-
-
den (Abb. 6).
ENTKALKUNG
Entkalken Sie ihren Kaffee-Automaten, wenn Sie festste-
-
llen, dass dieser eine übermäßige Menge an Dampf ab-
-
gibt oder sich die Zubereitungszeit verlängert. Es ist em-
-
pfehlenswert, den Kaffee-Automaten alle zwei Monate zu
entkalken.
1. Stellen Sie die leere Kanne auf die Abstellplatte.
2. Lösen Sie 2 Tassen Essig in 6 Tassen Wasser und füllen
Sie die Mischung in den Wasserbehälter.
3. Schalten Sie den Kaffee-Automaten eine Minute ein.
Schalten Sie ihn dann aus und lassen Sie die Mischung
eine halbe Stunde wirken.
4. Nehmen Sie den Kaffee-Automaten danach erneut in
Betrieb, damit die Essigmischung durchläuft. Gießen Sie
diese anschließend weg und spülen Sie die Kanne aus.
5. Lassen Sie danach mehrmals nur Wasser durch den
Kaffee-Automten laufen, um die Essigreste zu entfernen.
ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG/BESEITIGUNG
Unsere Waren sind für den Transport mit einer
optimierten Verpackung versehen. Diese besteht
prinzipiell aus umweltfreundlichen Materialien, die
als sekundäre Rohstoffe bei den örtlichen Entsorgungsunter-
nehmen abzugeben sind.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
EU-Richtlinie 2002/96/CE.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne
auf dem Gerät weist darauf hin, dass das
Produkt nicht im Hausmüll sondern getrennt
entsorgt werden muss. Geben Sie es zum Entsorgen in
einem Zentrum zur Entsorgung elektrischer oder elektro-
-
nischer Haushaltsgeräte ab oder geben Sie es bei Ihrem
Vertriebshändler ab, wenn Sie ein ähnliches Gerät erwer-
-
ben. Der Benutzer haftet für die Entsorgung des Geräts in
einem Zentrum r Sondermüll. Anderenfalls kann er ge-
-
mäß der geltenden Vorschriften zur Abfallbeseitigung be-
-
straft werden. Wird das nicht mehr benutzte Gerät korrekt
der getrennten Entsorgung zugeführt, kann es recycled,
behandelt und ökologisch entsorgt werden. Damit werden
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit ver-
-
mieden und das Recycling der Materialien des Produktes
gefördert. Nähere Informationen zu den bestehenden
Entsorgungssystemen erhalten Sie bei Ihren örtlichen
Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem
Sie das Gerät erworben haben. Hersteller und Importeure
übernehmen die Verantwortung r das Recycling, die
Behandlung und die ökologische Entsorgung, entweder
direkt oder über öffentliche Einrichtungen.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Sie gern über
die Möglichkeiten der Entsorgung nicht mehr benutzter
Geräte informieren.


A CSEPEGÉSGÁTLÓ SZELEP




TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
       
       
       
     





A VÍZKŒ ELTÁVOLÍTÁSA






      

 

 

FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK
MEGSEMMISÍTÉSÉT ILLETÃEN
    
      


     

      
    


      





      

     











FR
1. Plaque pose-verseuse
2. Verseuse
3. Interrupteur lumineux ON/OFF
4. Système stop-gouttes
5. Niveau d’eau
6. Réservoir eau
7. Porte-filtre pivotant
8. Cuillère de dosage
9. Filtre permanent
HU









BU
1.Котлонскана
2.Кана
3.СветлиненпрекъсвачON/OFF
4.Противокапковаклапа
5.Индикаторзанивотонаводата
6.Воденрезервоар
7.Въртящсефилтродържател
8.Лъжицазадозиране
9.Перманентенфилтър
ES
1. Placa asiento jarra
2. Jarra
3. Interruptor luminoso ON/OFF
4. Válvula antigoteo
5. Nivel de agua
6. Depósito de agua
7. Portafiltro pivotante
8. Cuchara dosificadora
9. Filtro permanente
PT
1. Placa de suporte da jarra
2. Jarro
3. Interruptor luminoso ON/OFF
4. Válvula anti-gota
5. Nível de água
6. Depósito de água
7. Porta-filtro articulado
8. Colher doseadora
9. Filtro permanente
RU
1.Нагревательнаяпластина
2.Кувшиндлякофе
3.ПереключательВКЛ./ВЫКЛ.+
лампочка-индикатор
4.Каплеотсекающийклапан
5.Визоруровняводы
6.Резервуардляводы
7.Вращающийсяфильтродержатель
8.Ложка-дозификатор
9.Постоянныйфильтрдлякофе
RO
1. Placã fierbinte vas pentru cafea
2. Canã
3. Întrerupãtor luminos ON/OFF
4. Valvã anti-picãturã
5. Nivelul apei
6. Rezervor de apã
7. Portfiltru pivotant
8. Mãsurã pentru cafea
9. Filtru permanent
GB
1. Jug hot plate
2. Jug
3. Luminous ON/OFF switch
4. Drip-stop valve
5. Water level
6. Water tank
7. Swivel filter holder
8. Coffee scoop
9. Permanent filter
DE
1. Abstellplatte Kanne
2. Kanne
3. Leuchtschalter ON/OFF
4. Tropfstop-Ventil
5. Wasserstandsanzeige
6. Wasserbehälter
7. Schwenkbarer Filterhalter
8. Dosierlöffel
9. Dauerfilter
CZ









AR
 1
 2
 3
ONOF
 4
 5
 6
 7
 8
 9
9
8
2
4
3
5
7
6
1
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 3 Fig. 4
Загрузить руководство на русскийском (PDF, 1.31 MB)
(Помните о необходимости охраны окружающей среды и распечатывайте настоящее руководство только в том случае, если это действительно необходимо)

Loading…

Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о Ufesa CG7236 Кофе-машина, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.
Вы довольны Ufesa CG7236 Кофе-машина?
Да Нет
Будьте первым, кто оценит это изделие
0 голоса

Присоединиться к беседе по данному изделию

Здесь вы можете поделиться тем, что думаете о Ufesa CG7236 Кофе-машина. Если у вас есть вопросы, сначала внимательно прочтите инструкцию. Запросить руководство можно с помощью контактной формы.

Подробнее об этом руководстве

Мы понимаем, что приятно иметь бумажное руководство для вашего Ufesa CG7236 Кофе-машина. Вы всегда можете скачать инструкцию с нашего сайта и распечатать самостоятельно. Если вы хотите получить оригинальное руководство, мы рекомендуем вам связаться с Ufesa. Возможно, они смогут предоставить оригинальное руководство. Вы ищете руководство для вашего Ufesa CG7236 Кофе-машина на другом языке? Выберите предпочитаемый язык на нашей домашней странице и найдите номер модели, чтобы узнать, есть ли она у нас в наличии.

Технические характеристики

Бренд Ufesa
Модель CG7236
Категория Кофе-машины
Тип файла PDF
Размер файла 1.31 MB

Все инструкции для Ufesa Кофе-машины
Больше руководств Кофе-машины

Часто задаваемые вопросы о Ufesa CG7236 Кофе-машина

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Что помол говорит о кофе? Проверенный

Тип помола во многом определяет вкус кофе. Более тонкий помол обычно означает более сильный вкус, а более крупный помол означает более мягкий вкус. При очень мелком помоле может получиться горький кофе.

Это было полезно (651) Читать далее

Как лучше всего хранить кофе? Проверенный

Кофе лучше всего хранить в чистой и герметичной банке.

Это было полезно (226) Читать далее
Руководство Ufesa CG7236 Кофе-машина

Сопутствующие товары

Связанные категории