MDR-XB200
Stereo Headphones
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
4-438-653-22(1)
English Stereo headphones
Specifications
Type: Closed, dynamic /
Driver unit: 30 mm, dome type (CCAW
Voice Coil) /
Power handling capacity: 1,000 mW (IEC*) /
Impedance: 24 Ω at 1 kHz /
Sensitivity: 98 dB/mW /
Frequency response: 5 Hz – 22,000 Hz /
Cord: 1.2 m, Litz cord (Y-type) /
Plug: Gold-plated L-shaped stereo mini
plug /
Mass: Approx. 120 g without cord
*
IEC = International Electrotechnical
Commission
Design and specifications are subject to
change without notice.
Precautions
High volume may affect your
hearing. For traffic safety, do
not use while driving or
cycling.
Because the headphones are of a high
density enclosure, forcing them against
your ears may result in eardrum damage.
Avoid using the headphones where they
are liable to be struck by people or other
objects, such as a ball, etc.
Pressing the headphones against your ears
may produce a diaphragm click sound.
This is not a malfunction.
Optional replacement earpads can be
ordered from your nearest Sony dealer.
•
Français Casque d’écoute stéréo
Spécifications
Type : fermé, dynamique /
Transducteur : 30 mm, type à dôme
(bobine acoustique CCAW) /
Puissance admissible : 1 000 mW (CEI*) /
Impédance : 24 Ω à 1 kHz /
Sensibilité : 98 dB/mW /
Réponse en fréquence : 5 Hz – 22 000 Hz /
Cordon : 1,2 m, cordon Litz (en Y) /
Fiche : mini-fiche stéréo en L plaquée or /
Masse : environ 120 g sans cordon
*
CEI = Commission Electrotechnique
Internationale
La conception et les spécifications sont
sujettes à modification sans préavis.
Précautions
Vous risquez de subir des
lésions auditives si vous utilisez
cet appareil à un volume trop
élevé. Pour des raisons de
sécurité, ne l’utilisez pas en
voiture ou à vélo.
Comme le casque est fabriqué dans un
matériau haute densité, ne l’enfoncez pas
exagérément dans les oreilles, car vous
risqueriez de vous blesser les tympans.
Evitez d’utiliser le casque s’il risque d’être
heurté par des personnes ou des objets,
une balle par exemple.
Si vous appuyez le casque contre l’oreille,
vous risquez d’entendre le déclic du
diaphragme. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Des oreillettes de rechange en option
peuvent être commandées auprès de
votre revendeur Sony le plus proche.
•
Deutsch Stereokopfhörer
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch /
Treibereinheit: Kalotte, 30 mm (CCAW-
Schwingspule) /
Belastbarkeit: 1.000 mW (IEC*) /
Impedanz: 24 Ω bei 1 kHz /
Empfindlichkeit: 98 dB/mW /
Frequenzgang: 5 Hz – 22.000 Hz /
Kabel: 1,2 m, Litzenkabel (Yförmig) /
Stecker: Vergoldeter Stereoministecker in
L-Form /
Masse: ca. 120 g (ohne Kabel)
*
IEC = Internationale Elektrotechnische
Kommission
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Sicherheitsmaßnahmen
Eine zu hohe Lautstärke kann
zu Gehörschäden führen.
Verwenden Sie Kopfhörer aus
Gründen der
Verkehrssicherheit nicht beim
Fahren von Kraftfahrzeugen
oder beim Fahrradfahren.
Da die Kopfhörer über eine besonders
starke Abschirmung verfügen, dürfen Sie
diese nicht stark gegen die Ohren drücken,
da sonst das Trommelfell Schaden nehmen
kann. Verwenden Sie die Kopfhörer nicht
an Orten, an denen sie von anderen
Personen oder Gegenständen, wie etwa
einem Ball, getroffen werden können.
Wenn Sie die Kopfhörer gegen Ihre Ohren
drücken, kann es zu einem Membran-
Klicken kommen. Es handelt sich hierbei
nicht um eine Fehlfunktion.
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf
bei Ihrem Sony-Händler bestellen.
•
Español Auriculares estéreo
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico /
Unidad auricular: 30 mm, tipo cúpula
(bobina de voz de cable de aluminio
encobrado (CCAW)) /
Capacidad de potencia: 1.000 mW (IEC*) /
Impedancia: 24 Ω a 1 kHz /
Sensibilidad: 98 dB/mW /
Respuesta en frecuencia: 5 Hz – 22.000 Hz /
Cable: 1,2 m, cable Litz (tipo Y) /
Clavija: miniclavija estéreo dorada en forma
de L /
Masa: aprox. 120 g sin el cable
*
IEC = Comisión Electrotécnica
Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos
a cambios sin previo aviso.
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un
volumen alto, puede dañar sus
oídos. Por razones de seguridad
viaria, no los utilice mientras
conduzca o vaya en bicicleta.
Puesto que los auriculares son de un
material de una gran densidad, forzarlos
contra las oídos podría ocasionar daños en
el tímpano. Evite utilizar los auriculares en
lugares en los que pudieran recibir golpes
por parte de personas u otros objetos,
como, por ejemplo, una pelota, etc.
Presionar los auriculares contra los oídos
podría ocasionar un sonido seco del
diafragma. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Los recambios opcionales para las
almohadillas para el oído se pueden
encargar en su distribuidor de Sony más
cercano.
•
Italiano Cuffie stereo
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico /
Unità pilota: 30 mm, tipo a cupola (Voice
Coil OFC) /
Capacità di potenza: 1.000 mW (IEC*) /
Impedenza: 24 Ω a 1 kHz /
Sensibilità: 98 dB/mW /
Risposta in frequenza: 5 Hz – 22.000 Hz /
Cavo: 1,2 m, cavo Litz (tipo a Y) /
Spina: minispina stereo a L placcata in oro /
Massa: Circa 120 g (senza cavo)
*
IEC = Commissione Elettrotecnica
Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Precauzioni
L’ascolto ad alto volume può
avere ripercussioni sull’udito.
Per motivi di sicurezza stradale,
non utilizzare durante la guida
o in bicicletta.
Poiché le cuffie presentano un rivestimento
ad alta densità, evitare di spingerle troppo
all’interno delle orecchie in quanto
potrebbero verificarsi lesioni al timpano.
Evitare di utilizzare le cuffie quando vi è la
possibilità che vengano colpite da persone
o altri oggetti, come una palla, ecc.
Premendo le cuffie contro le orecchie,
potrebbe prodursi un suono simile a un clic
di diaframma. Non si tratta di un problema
di funzionamento.
È possibile ordinare cuscinetti delle cuffie
opzionali sostitutivi dal proprio
rivenditore Sony.
•
Nederlands Stereohoofdtelefoon
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch /
Driver: 30 mm, koepeltype (CCAW-
spraakspoel) /
Vermogenscapaciteit: 1.000 mW (IEC*) /
Impedantie: 24 Ω bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 98 dB/mW /
Frequentiebereik: 5 Hz – 22.000 Hz /
Kabel: 1,2 m, Litz-kabel (Y-vormig) /
Stekker: vergulde L-vormige
stereoministekker /
Massa: ong. 120 g (zonder kabel)
*
IEC = Internationale Elektrotechnische
Commissie
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens kunnen worden doorgevoerd
zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
Een hoog volumeniveau kan uw
gehoor beschadigen. Voor
veiligheid in het verkeer mag u
dit apparaat niet gebruiken
tijdens het autorijden of fietsen.
Omdat de hoofdtelefoon erg nauw aansluit,
kunt u uw trommelvliezen beschadigen als
u de hoofdtelefoon forceert tegen uw oor.
Vermijd het gebruik van de hoofdtelefoon
op plaatsen waar u het risico loopt om te
worden geraakt door mensen of bepaalde
voorwerpen, zoals een bal enz.
Als u de hoofdtelefoon tegen uw oor drukt,
kunt u een klik horen van het membraan.
Dit duidt niet op een storing.
Optionele vervangende oorkussentjes
kunnen besteld worden bij uw
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
•
Português Auscultadores estéreo
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico /
Unidade accionadora: 30 mm, tipo
campanula (Voice Coil CCAW) /
Capacidade de admissão de potência:
1.000 mW (IEC*) /
Impedância: 24 Ω a 1 kHz /
Sensibilidade: 98 dB/mW /
Resposta em frequência: 5 Hz – 22.000 Hz /
Cabo: 1,2 m, cabo Litz (tipo Y) /
Ficha: Minificha estéreo em L dourada /
Massa: Aprox. 120 g sem o cabo
*
IEC = Comissão Electrotécnica
Internacional
O design e as especificações estão sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Precauções
O volume elevado pode afectar
a sua audição. Para uma maior
segurança na condução, não
utilize os auscultadores
enquanto conduz ou quando
andar de bicicleta.
Como os auscultadores são fabricados num
material de elevada densidade, se os forçar
contra os ouvidos, poderá provocar lesões
nos tímpanos. Evite utilizar os
auscultadores em locais onde possam
sofrer o impacto de pessoas ou objectos,
como bolas, etc.
Se pressionar os auscultadores contra os
ouvidos, poderá ouvir um estalido do
diafragma. Isso não é sinónimo de avaria.
As almofadas de substituição opcionais
podem ser encomendadas ao seu
representante Sony mais próximo.
•
Polski Słuchawki stereofoniczne
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny /
Jednostki sterujące: 30 mm, typ stożkowy
(uzwojenie z drutu miedzianego
platerowanego miedzią) /
Moc maksymalna: 1 000 mW (IEC*) /
Impedancja: 24 Ω przy 1 kHz /
Czułość: 98 dB/mW /
Pasmo przenoszenia: 5 Hz – 22 000 Hz /
Przewód: 1,2 m, przewód Litz (typu Y) /
Wtyk: pozłacany miniwtyk stereofoniczny w
kształcie litery L /
Masa: ok. 120 g (bez przewodu)
*
IEC = Międzynarodowa Komisja
Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec
zmianie bez powiadomienia.
Środki ostrożności
Wysoki poziom głośności może
mieć wpływ na słuch. Dla
bezpieczeństwa nie używaj
słuchawek podczas
prowadzenia samochodu ani
jazdy na rowerze.
Ponieważ słuchawki mają obudowę o
wysokiej gęstości, dociskanie ich na siłę do
uszu może spowodować uszkodzenie błony
bębenkowej. Należy unikać stosowania
słuchawek w miejscach, gdzie mogą zostać
uderzone przez inne osoby lub przedmioty
takie jak piłka itp.
Dociskanie słuchawek do uszu może
powodować słyszalne kliknięcie membrany.
Nie jest to usterka.
Zapasowe nauszniki można zamówić u
najbliższego sprzedawcy produktów Sony.
•
Magyar Sztereó fejhallgató
Műszaki adatok
Típus: Zárt, dinamikus /
Hangszóró: 30 mm, dóm típusú (CCAW
hangtekercs) /
Teljesítmény: 1 000 mW (IEC*) /
Impedancia: 24 Ω 1 kHz frekvencián /
Érzékenység: 98 dB/mW /
Frekvenciaátvitel: 5 Hz – 22 000 Hz /
Kábel: 1,2 m, litze kábel (Ytípusú) /
Csatlakozó: Aranyozott L-alakú mini sztereó
csatlakozódugó /
Tömeg: kb. 120 g (kábel nélkül)
*
IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai
Bizottság
A forma és a műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Óvintézkedések
A nagy hangerő károsíthatja
hallását. A közlekedés
biztonsága érdekében vezetés
és kerékpározás közben ne
használja.
Mivel a fejhallgatók nagy sűrűségű
anyagból készült burkolatban találhatók, az
erőltetett fülre nyomásuk
dobhártyasérülést okozhat. Kerülje a
fejhallgató használatát olyan helyen, ahol
személyek vagy tárgyak üthetik meg,
például labda stb.
Ha a fejhallgatót a füléhez nyomja, kattogó
membránhang hallható. Ez nem jelent
hibás működést.
Tartalék vagy csere-fülpárnát a
legközelebbi Sony-forgalmazónál lehet
rendelni.
•
©2012 Sony Corporation
Printed in Thailand
How to use / Utilisation / Gebrauch / Utilización / Modalità d’uso / Hoe te gebruiken / Como utilizar / Użytkowanie / Használat
Присоединиться к беседе по данному изделию
Здесь вы можете поделиться тем, что думаете о Sony MDR-XB200 Наушники. Если у вас есть вопросы, сначала внимательно прочтите инструкцию. Запросить руководство можно с помощью контактной формы.