中文版(简体)
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机的说明书。
注意 :
当安装在一台
DX
格式数码单镜反光照相机(例如
D
7200
或
D
5500
)上时,该镜头的视角为
2
°
40
′且焦距相当于
900
mm
(
35
mm
格式)。
安全须知
为预防发生伤害、损失或其他事故,请在使用本产品前仔细阅读
“安全须知”,并以正确的方法使用。请在阅读之后妥善保管本说
明书,以便随时查阅。
A
警告
(有可能造成人员死亡或负重伤的事项)
A
注意
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
图示和符号的实例
F
禁止
(不允许进行的行为)符号。
C
执行
(必须进行的行为)符号。
A
警告
F
禁止 切勿自行拆解、修理或改装。
F
禁止
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触
碰外露部分。
否则将会导致触电或受伤。
C
执行
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻
取出照相机中的电池或切断照相机电源(电源适配器)。
若放任不管,将会导致起火或烫伤。
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤。
请委托尼康授权的维修服务中心进行修理。
F
禁止
切勿使产品被水淋湿。
勿用湿手触碰。
否则将导致触电或起火。
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在液化石油气站、汽油加油站等会产生易燃性气体、粉
尘的场所使用产品,将会导致起火或爆炸。
F
禁止
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
A
注意
C
执行
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管本产品。
否则将会导致受伤或故障。
C
执行
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
不使用时,请盖上镜头盖,或者存放在没有阳光照射
处。
阳光会聚焦,并将导致起火。
F
禁止
切勿置于高温的地方(如夏天封闭的车内或直射阳光
下)。
切勿将产品用手帕或毛巾包裹着使用。
否则将会导致故障或起火。
■
镜头部件
q
橡胶手柄
w
对焦功能按钮(对焦锁定
/
调用记忆
/AF
启用)
e
对焦环
r
对焦距离指示
t
对焦距离标记
y
镜头旋转标记
u
镜头安装标记
i
镜头卡口橡胶垫圈
o
CPU
接点
!0
插入式滤镜支架
!1
插入式滤镜支架齿圈
!2
吊带孔
!3
三脚架固定环安装齿圈
!4
内置旋转式三脚架固定座
!5
对焦模式切换器
!6
对焦限制切换器
!7
减震开关
!8
对焦功能选择器(
AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON
)
!9
蜂鸣音开启
/
关闭开关
@0
记忆设定按钮
@1
安全槽(用于安全线锁扣)
@2
镜头遮光罩
@3
镜头遮光罩齿圈
@4
可更换单脚架固定环
■
兼容性
本镜头适用于
D
4
系列、
D
3
系列、
Df
、
D
810
系列、
D
800
系列、
D
750
、
D
700
、
D
610
、
D
600
、
D
300
系列、
D
7200
、
D
7100
、
D
7000
、
D
5500
、
D
5300
、
D
5200
、
D
5100
、
D
5000
、
D
3300
、
D
3200
以及
D
3100
照相机。有关兼容照相机的最新信息,请参
阅我们最新的产品目录或访问本地尼康网站。
■
对焦
所支持的对焦模式如下表所示
(有关照相机对焦模式的信息,请
参阅照相机使用说明书)。
照相机
对焦模式
镜头对焦模式
A/M M/A M
AF
手动优先的自动对焦
(
AF
优先)
手动优先的自动对焦
(手动优先)
带有电子测距仪
的手动对焦
MF
带有电子测距仪的手动对焦
A/M
和
M/A
模式
•
M/A
:通 过 旋 转 镜 头 对 焦 环 可 使 手 动 对 焦 优 先 于 自
动对焦。
•
A/M
:手 动 对 焦 优 先 于 自 动 对 焦 之 前 必 须 继 续 旋 转
对焦环,从而防止因无意间操作对焦环而引起对焦
意外改变,除此之外,其他与上述相同。
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
或
M/A
。
x
对焦。
如有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若照相机
配备有一个
AF-ON
按钮,则在按下
AF-ON
按钮期间;若对
焦功能选择器设为
AF-ON
,便是在按下对焦功能按钮期间)
旋转镜头对焦环使手动对焦优先于自动对焦。若要使用自动
对焦以重新对焦,请半按快门释放按钮或者再次按下
AF-ON
按钮或对焦功能按钮。
对焦限制切换器
该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。
•
FULL
(全部)
:
选择该选项可使用整个对焦范围。
•
∞
–
10
m
:若拍摄对象总是位于至少
10
m
的距离处,
选择该选项可获得更快的对焦。
■
对焦功能按钮和选择器
使用对焦功能选择器可选择指定给对焦功能按钮的功能。
对焦功能选择器 对焦功能按钮
AF-L
对焦锁定
MEMOEY RECALL
调用记忆
AF-ON
镜头
AF
启用
按下
4
个功能按钮中的任意一个即可执行指定的功能。
对焦按钮可旋转至新的位置 ;有关详细信息,请与尼
康授权的服务人员联系。
对焦锁定(
AF-L
)
对焦锁定仅适用于自动对焦。
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
或
M/A
。
x
将对焦功能选择器推至
AF-L
。
c
锁定对焦。
按下任一对焦功能按钮即可锁定对焦,按住则可保持锁定。
使用照相机控制也可锁定对焦。
调用记忆
保存和启用常用镜头对焦位置。
保存对焦位置
z
将蜂鸣音开启
/
关闭开关滑至
。
x
对焦。
c
按下记忆设定按钮。
无论对焦功能选择器处于何种位置,您都可在任
何对焦模式下进行该操作。操作成功时会发出蜂
鸣音。若操作失败,对焦距离指示将会来回循环
大约
10
次, 并且 镜 头 将 会 发 出
1
声短蜂鸣音,随
后发出
3
声长蜂鸣音 ;请再次对焦并按下记忆设
定按钮。若照相机已关闭或镜头被取下,保存的
距离将不会删除。
使用保存的对焦位置
z
将对焦功能选择器推至
MEMOEY RECALL
。
x
调用保存的对焦距离。
按下任一对焦功能按钮以保存的距离进行对焦。即使半按快
门释放按钮,照相机也会以保存的距离重新对焦 ;释放对焦
功能按钮时将恢复通常对焦。请保持按下对焦功能按钮直至
拍摄完照片。
蜂鸣音开启
/
关闭开关
蜂鸣音开启
/
关闭开关可用于开启或关闭记忆设定和调用记忆操
作过程中发出的蜂鸣音。
•
:蜂 鸣 音 开 启 。
•
:蜂 鸣 音 关 闭 。
AF
启用(
AF-ON
)
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
或
M/A
。
x
将对焦功能选择器推至
AF-ON
。
c
对焦。
按下任一对焦功能按钮使用自动对焦进行对焦。您也可使用
照相机控制进行对焦。
■
景深
若照相机支持景深预览(光圈缩小),景深可在取景器中进行预
览。
■
光圈
请使用照相机控制调整光圈。在某些光圈下,每秒幅数可能会降
低。
■
减震(
VR
)
减震(
VR
)可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快门速度可
比一般情况时最多降低
4
.
0
档,同时 增加可用快门速 度的范围。
减震对快门速度的影响是在
NORMAL
(标准)模式下根据相机
影像器材工业协会(
CIPA
)标准所测量;测量
FX
格式镜头时使
用的是
FX
格式数码照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格
式照相机。变焦镜头是在最大变焦设定下进行的测量。
使用减震开关
•
选择
OFF
(关闭)可关闭减震。
•
选择
NORMAL
(标准)可在拍摄静止拍摄对象时增
强减震。半按快门释放按钮时减震生效。
•
选择
SPORT
(运动)可拍摄运动员和其他正在进行
迅速且不可预测运动的拍摄对象。半按快门释放按
钮时减震生效。
使用减震 :注意
•
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中的图像
稳定之后再完全按下快门释放按钮。
•
启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变得模糊。
这并非故障。
•
转动照相机进行拍摄时推荐使用
SPORT
(运动),但同时也支
持
NORMAL
(标准)。
•
在
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)模式下,减震仅应用
于非转动部分的动作(例如,若照相机进行水平转动,减震将
仅应用于垂直方向的震动)。
•
减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜头。若
在减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能发
出嘎嘎声。这并非故障,重新安装镜头并开启照相机即可解决
该问题。
•
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。
•
NORMAL
(标准)和
S
PORT
(运动)减震可在照相机固定于三
脚架时减少模糊。但是根据三脚架类型和拍摄环境的不同,选
择
OFF
(关闭)可能会产生更好的效果。
•
照相机固定于单脚架时推荐使用
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)。
■
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致眩光或鬼影的散射光线。
完全拧紧遮光罩齿圈(
w
)。
若未正确安装好遮光罩,将可能会产生渐晕。不使用时,可将遮
光罩反转并固定在镜头上。
■
使用内置旋转式三脚架固定环
请将三脚架安装至镜头三脚架固定环而不是照相机。请注意,握
住操作手柄旋转照相机时,您的手可能会触碰到三脚架。拧松三
脚架固定环锁定齿圈可取下三脚架固定环 ;有关详细信息,请与
尼康授权的维修服务中心联系。
重新定位照相机
拧松三脚架固定环安装齿圈
(
q
),使镜头旋转标记(
w
)与
照相机方向一致,然后拧紧齿圈
(
e
)。
单脚架固定环
附送的可更换单脚架固定环可代替三脚架固定环使用。更换固定
环之后,请确认固定环锁完全拧紧,否则可能会损坏镜头或照相
机。
■
安全槽
安全槽可用于安装第三方安全线锁扣。有关详细信息,请参阅安
全线锁扣随附的文档。
■
滤镜
当使用插入式滤镜支架拍摄照片时,请确认已插入滤镜。支架附
带并已安装好一片中性色彩(
NC
)滤镜。
插入滤镜
z
解除支架的锁定。
将插入式滤镜支架齿圈向下按并逆时
针旋转,直至白线与镜头轴成直角。
x
取下插入式滤镜支架。
c
取下附带的滤镜。
v
将
40
.
5
mm
旋入式滤镜旋入支架上标
有“
Nikon
”和“
JAPAN
”的一边。
随后您即可以面向拍摄对象或照相机
的方向重新插入支架。
使用另购的插入式
C-PL
405
圆形偏振滤镜
C-PL
405
可用于阻挡来自玻璃、水面和其他非金属表面的不必
要反射。不需要插入式滤镜支架 ;使用滤镜时,请确保其牢固
安装,并请注意,该滤镜不具备防尘和防溅性能。请注意,使
用
C-PL
405
会稍增加最近对焦距离,并稍改变对焦距离指示所
示的对焦距离。使用调用记忆时,请务必在存储对焦位置之前
安装好滤镜。
切勿将
CP-PL
405
长时间置于直射阳光下,也不要置于过湿或
高温场所。
■
镜头保养
•
镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头内部,请
将其存放在没有阳光照射的地方,或者重新盖上镜头盖。
•
持拿照相机的任何时候都需要支撑镜头,否则可能会损坏镜头
卡口。
•
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
•
保持
CPU
接点清洁。
•
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送至尼康
授权的维修服务中心进行维修。
•
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。
•
若要去除玻璃表面的污点和指纹,可使用一块滴有少许乙醇或
镜头清洁剂的干净软棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里
向外进行清洁。注意不要留下污渍,也不要用手指触碰玻璃。
•
带有氟涂层的前部组件可简单地使用干布进行清洁。污点和指
纹可使用一块干净的软棉布或镜头清洁纸去除 ;清洁时以圆周
运动方式从里向外擦拭,注意不要留下污渍,也不要用手指触
碰玻璃表面。清除顽渍时,请使用一块沾有少许蒸馏水、乙醇
或镜头清洁剂的软布轻轻擦拭。拒水、拒油的氟涂层组件上的
滴状污渍可使用干布去除。
•
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
•
将镜头放入镜头套之前,请先盖好后盖和插入式前盖。
•
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地方以
防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可与石脑油
或樟脑丸一起存放。
•
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
•
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变
形。
•
折叠附送的插入式前盖会产生折痕,但这并不妨碍盖子的使用。
•
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少(避
免) 由 于 冲 击 导 致 产 品 损 坏。
•
切勿坐在或站在镜头外壳上。
•
若使用安全线保护的设备被损坏或被盗,尼康不承担法律责任。
■
随附配件
•
插入式镜头前盖
•
镜头后盖
LF-
4
•
镜头遮光罩
HK-
40
•
插入式滤镜支架
•
40
.
5
mm
旋入式
NC
滤镜
•
吊带
LN-
2
•
耐重外壳
CT-
608
•
单脚架固定环
■
兼容的配件
•
40
.
5
mm
旋入式滤镜
•
插入式圆形偏振滤镜
C-PL
405
•
AF-I/AF-S
望远倍率镜
TC-
14
E/TC-
14
E II/TC-
14
E III/TC-
17
E II/
TC-
20
E/TC-
20
E II/TC-
20
E III
■
技术规格
类型
带内置
CPU
和
F
卡口的
E
型
AF-S
镜头
焦距
600
mm
最大光圈
f/
4
镜头结构
12
组
16
片(包括
4
枚
ED
镜片组件、
2
枚萤石组
件以及带纳米结晶涂层的镜片组件)、
1
枚保护
玻璃组件(带有氟涂层)
视角
•
尼康
FX
格式数码单镜反光照相机 :
4
°
10
′
•
尼康
DX
格式数码单镜反光照相机 :
2
°
40
′
距离信息
输出到照相机
对焦
尼康内部对焦(
IF
)系统(可进行由宁静波动马
达控制的自动对焦,具备用于手动对焦的独立
对焦环)
减震
使用音圈马达(
VCM
)的镜头位移
对焦距离指示
4
.
4
m –
∞
最近对焦距离
4
.
4
m
(至焦平面)
光圈叶片
9
片(圆形光圈孔)
光圈
自动电子光圈控制
光圈范围
f/
4
–
22
测光
全开光圈测光
对焦限制切换器
两段位置:
FULL
(全部)(∞
–
4
.
4
m
)和
∞
–
10
m
尺寸
约
166
mm
(最大直径)×
432
mm
(从照相机
镜头卡口边缘开始的距离)
重量
约
3810
g
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件规格的权利,而无须
事先通知。
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
AF-S NIKKOR 600mm f/4E FL ED VR
产品中有害物质的名称及含量
标志 部件名称
有害物质
铅
(Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
机械元件
×
光学元件
电子元件
×
本表格依据
SJ/T
113 6 4
的规定编制。
:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
GB/T
26572
规定的限量要求以下。
×
:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
GB/T
26572
规定的限 量要求。但是,以现有的技术条件 要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质 极为困难,并且上述 产品都包含
在《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制指令
2011
/
65
/EU
》的豁免范围之内。
进口商 :
尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市茂名南路
205
号瑞金大厦
22
楼,
200020
)
尼康客户支持中心服务热线 :
400
-
820
-
1665
(周一至周日
9
:
00
–
18
:
00
,除夕下午休息)
http://www.nikon.com.cn/
在日本印刷
出版日期 :
2016
年
3
月
1
日
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual de
referência da câmera.
Nota: Quando fi xada em uma câmera digital refl ex de lente única de formato DX
tal como a D7200 ou a D5500, esta lente tem um ângulo de visão de 2° 40
e uma
distância focal equivalente a 900 mm (formato 35 mm).
Para sua segurança
A
AVISOS
• Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser
reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se parta e abra como
resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas partes expostas. A não
observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Caso você note fumaça
ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador
AC e remova a bateria da câmera, tomando cuidado para evitar queimaduras. A
continuação da operação pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a
bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para
inspeção.
• Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
• Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis ou poeira
poderá resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol ou de outra
fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar incapacidade visual
permanente.
A
PRECAUÇÕES
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
• Não foque a luz do sol através da lente. A luz solar focada através da lente poderá resultar
em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em contraluz mantenha o
sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser utilizada por um longo período de
tempo, recoloque as tampas da lente e guarde longe da luz solar direta.
• Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz direta do
sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço ou de outra forma o
cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não observância destas precauções
poderá resultar em incêndio ou mau funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
■
Partes da lente
q
Empunhadura de borracha
w
Botão de função do foco (trava de foco/recuperação da memória/início de AF)
e
Anel de foco
r
Indicador de distância de foco
t
Marca de distância de foco
y
Índice de rotação da lente
u
Marca de montagem da lente
i
Gaxeta de borracha de fi xação da lente
o
Contatos CPU
!0
Suporte de fi ltro de encaixe
!1
Parafuso do suporte de fi ltro de encaixe
!2
Ilhós da alça
!3
Parafuso de fi xação do anel da gola do tripé
!4
Gola rotativa embutida do tripé
!5
Chave de modo de foco
!6
Chave de limite de foco
!7
Chave de redução de vibração
!8
Seletor de função de foco (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Chave liga/desliga do bipe
@0
Botão de ajuste da memória
@1
Ranhura de segurança (para trava do cabo de segurança)
@2
Parassol da lente
@3
Parafuso do parassol da lente
@4
Gola móvel do monopé
■
Compatibilidade
Esta lente pode ser usada com câmeras série D4, série D3, Df, série D810, série D800,
D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para informações atualizadas sobre as
câmeras compatíveis, consulte os nossos últimos catálogos ou visite o site da Nikon.
■
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para informação
sobre os modos de foco, consulte o manual da câmera).
Modo de foco
da câmera
Modo de foco da lente
A/M
M/A
M
AF
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade AF)
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade manual)
Foco manual
com telemetria
eletrônica
MF Foco manual com telemetria eletrônica
Modos A/M e M/A
• M/A: o foco automático pode ser ignorado girando o anel de foco
da lente.
• A/M: como acima, exceto que o anel de foco tem que ser rodado
ainda mais antes do foco automático ser ignorado, evitando
alterações acidentais à focagem causadas por operação não
intencional do anel de foco.
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x
Foque.
Se desejado, o foco automático pode ser cancelado girando o anel de
foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador é pressionado
até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com um botão AF-ON,
enquanto o botão AF-ON é pressionado, ou se o seletor de função de foco
for ajustado em AF-ON, enquanto é pressionado um botão de função de
foco). Para focar novamente usando o foco automático, pressione o botão
de liberação do obturador até a metade ou pressione novamente o botão
AF-ON ou de função de foco.
Chave de limite de foco
Esta chave determina os limites de distância de foco para o foco automático.
• FULL: selecione esta opção para todo o alcance de foco.
• ∞–10m: Se o seu assunto estiver a uma distância de pelo menos
10 m, selecione esta opção para um foco mais rápido.
■
Botões e seletor de função de foco
Botões e seletor de função de foco
A função atribuída aos botões de função de foco pode ser selecionada usando o
seletor de função de foco.
Seletor de função de foco
Seletor de função de foco
Botão de função de foco
AF-L Trava de foco
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da lente
A função atribuída pode ser executada pressionando qualquer dos
quatro botões de funções. Os botões de foco podem ser girados
para uma nova posição. Para mais informações contate os técnicos
autorizados pela Nikon.
Trava de foco (AF-L)
A trava de foco só está disponível com foco automático.
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de foco para AF-L.
c
Trave o foco.
O foco pode ser travado pressionando qualquer dos botões de função de
foco e permanece travado enquanto o botão é pressionado. O foco pode
também ser travado usando os controles da câmera.
Recuperação de memória
Salve e recupere posições de foco da lente usadas com frequência.
Salvar posições de foco
z
Deslize a chave liga/desliga do bipe para .
x
Foque.
c
Pressione o botão de ajuste da memória.
Esta operação pode ser executada em qualquer modo de
foco independentemente da posição do seletor de função
de foco. Soará um bipe se a operação tiver sucesso. Se a
operação falhar, o indicador de distância de foco irá girar
para trás e para a frente cerca de dez vezes e a lente irá
emitir um bipe curto, seguido por três bipes longos. Foque
e pressione novamente o botão de ajuste de memória. A
distância armazenada não é eliminada se a câmera for
desligada ou se a lente for desmontada.
Usar posições de foco armazenadas
Usar posições de foco armazenadas
z
Deslize o seletor de função de foco para MEMORY RECALL.
x
Recupere a distância de foco armazenada.
Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar à distância
armazenada. A câmera irá focar novamente na distância armazenada
mesmo quando o botão de liberação do obturador é pressionado até a
metade. O foco normal é restaurado quando o botão de função de foco
for liberado. Mantenha o botão de função de foco pressionado até a
fotogra a ser tirada.
Chave liga/desliga do bipe
Chave liga/desliga do bipe
A chave liga/desliga do bipe pode ser usada para ativar ou silenciar o bipe que soa
durante as operações de ajuste e recuperação da memória.
• : Bipe ativado.
•
: Bipe silenciado.
Iniciar AF (AF-ON)
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de foco para AF-ON.
c
Foque.
Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar usando o
foco automático. Também pode focar usando controles da câmera.
■
Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo (stop down), a
profundidade de campo pode ser visualizada no visor.
■
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de captura de
quadros poderá baixar em algumas aberturas.
■
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) diminui o efeito de desfoque causado pela trepidação
da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos mais lentas do que
seria no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades de obturador disponíveis.
Os efeitos da velocidade do obturador ligado VR são medidos em modo NORMAL
de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products Association (CIPA). As
lentes de formato FX são medidas usando câmeras digitais de formato FX, as lentes
de formato DX usando câmeras de formato DX. As lentes de zoom são medidas com
o zoom ao máximo.
Utilização da chave de redução de vibração
Utilização da chave de redução de vibração
• Selecione OFF para desativar a redução de vibração.
• Selecione NORMAL para melhor redução de vibração ao fotografar
assuntos parados. A redução de vibração tem efeito quando o botão
de liberação do obturador for pressionado até a metade.
• Selecione SPORT ao fotografar atletas e outros assuntos que estejam
se movendo rapidamente e de forma imprevisível. A redução de
vibração tem efeito quando o botão de liberação do obturador for
pressionado até a metade.
Utilização da redução de vibração: notas
Utilização da redução de vibração: notas
• Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador
até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão
de liberação do obturador até o fi m.
• Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá aparecer
desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau
funcionamento.
• SPORT é recomendado para fotos panorâmicas, embora NORMAL também seja
suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento
que não faz parte da panorâmica (se a câmera fi zer uma panorâmica horizontal, por
exemplo, a redução de vibração será aplicada apenas à trepidação vertical).
• Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração
estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida enquanto a redução
de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar quando agitada. Isto não é um
mau funcionamento, e pode ser corrigido reinstalando a lente e ligando a câmera.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução de vibração NORMAL e SPORT pode reduzir o desfoque quando a câmera
é montada num tripé. OFF poderá no entanto produzir melhores resultados em
alguns casos dependendo do tipo de tripé e das condições de disparo.
• NORMAL e SPORT são recomendados se a câmera estiver montada em um monopé.
■
Parassol
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria
refração ou fantasmas.
Aperte completamente o parafuso do
parassol (
w
).
Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for corretamente acoplado. O parassol pode
ser invertido e montado na lente quando não estiver em uso.
■
Usar uma gola de tripé rotativa embutida
Usar uma gola de tripé rotativa embutida
Acople tripés à gola do tripé da lente, não à câmera. Note que a sua mão poderá
tocar no tripé se girar a câmera segurando-a pela empunhadura. A gola do tripé
pode ser desmontada desapertando o parafuso de trava da gola do tripé; para mais
informações, contate um representante de assistência técnica autorizada Nikon.
Reposicionar a câmera
Desaperte o parafuso de fi xação do anel
da gola do tripé (
q
), faça corresponder
o índice de rotação da lente (
w
) à
orientação da câmera, e depois aperte o
parafuso (
e
).
Gola do monopé
A gola substituível do monopé pode ser usada no lugar da gola do tripé. Depois de
substituir a gola, assegure-se de que a trava da gola está completamente apertada.
A não observância desta precaução poderá resultar em danos à lente ou à câmera.
■
Ranhura de segurança
A ranhura de segurança pode ser usada para prender travas de cabos de segurança
de terceiros. Para obter mais informações, consulte a documentação fornecida com a
trava do cabo de segurança.
■
Filtros
Quando tirar fotografi as com o suporte de fi ltro de encaixe, assegure-se de que está
introduzido um fi ltro. O suporte vem com um fi ltro de cor neutra (NC) encaixado.
Inserir ltros
z
Destrave o suporte.
Pressione para baixo o parafuso do suporte do
ltro de encaixe e gire para a esquerda até que
a linha branca esteja alinhada com o eixo da
lente.
x
Remova o suporte de fi ltro de encaixe.
c
Remova o fi ltro fornecido.
v
Aparafuse um fi ltro de rosca de 40,5mm no lado
do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”.
O suporte pode então ser reinserido virado
quer para o assunto ou para a câmera.
Usar um ltro polarizador circular de encaixe C-PL405 opcional
Usar um ltro polarizador circular de encaixe C-PL405 opcional
O C-PL405 bloqueia refl exos indesejados de vidros, água e outras superfícies não
metálicas. O suporte de fi ltro de encaixe não é necessário. Quando usar o fi ltro,
assegure-se de que ele está bem fi xo e note que ele não é resistente à poeira ou a
respingos. Note que usando um C-PL405 aumenta ligeiramente a distância mínima
de foco e altera a distância de foco da indicada pelo indicador de distância de foco.
Quando usar a recuperação de memória, assegure-se de que acopla o fi ltro antes
de armazenar a posição do foco.
Não deixe o CP-PL405 por longos períodos sob a luz solar direta ou em locais
expostos a umidade excessiva ou a altas temperaturas.
■
Cuidados com a lente
• A lente retorna para a abertura máxima quando removida da câmera. Para proteger
o interior da lente, guarde-a afastada da luz solar direta ou recoloque a tampa da
lente.
• Suporte sempre a lente ao segurar a câmera. A não observância desta precaução
poderá danifi car o encaixe da lente.
• Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente.
• Mantenha limpos os contatos CPU.
• Caso a gaxeta de borracha de fi xação da lente seja danifi cada, interrompa
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada
Nikon para reparação.
• Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
• Para remover manchas e impressões digitais das superfícies de vidro, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza em um pano de algodão
macio e limpo ou um tecido de limpeza de lentes e limpe a partir do centro para
fora, num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas ou tocar
no vidro com os dedos.
• O elemento dianteiro revestido de fl úor pode ser limpo simplesmente esfregando-o
suavemente com um pano seco. Manchas e impressões digitais podem ser
removidas usando um pano de algodão macio e limpo ou um tecido de limpeza
de lentes. Limpe do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado
para não deixar manchas ou tocar na superfície do vidro com os seus dedos.
Para remover manchas persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio
umedecido em uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou produto
de limpeza de lente. As manchas de água no elemento revestido de fl úor com
repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco.
• Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente.
• Coloque as tampas de encaixe frontal e traseira antes de guardar a lente no estojo
da lente.
• Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local fresco e
seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta nem com bolas
de naftalina e de cânfora.
• Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar partes
feitas de plástico reforçado.
• Se a tampa de encaixe frontal for dobrada se formar se vincos, mas isso não impede
que a tampa possa ser usada.
• Não sente nem fi que em pé sobre o estojo.
• A Nikon não aceita responsabilidade por danos ou furtos dos dispositivos protegidos
por cabos de segurança.
■
Acessórios fornecidos
• Tampa frontal de encaixe da lente
• Tampa traseira da lente LF-4
• Parassol da lente HK-40
• Suporte de fi ltro de encaixe
• Filtro NC de rosca de 40,5 mm
• Alça LN-2
• Estojo resistente CT-608
• Gola de monopé
■
Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro polarizador circular de encaixe C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
한국어
이 제품을 사용하기 전에 이 설명서와 카메라 설명서를 모두 주의 깊게 읽어주십
시오.
주의: D7200 이나 D5500 같은 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라에 장착될
때, 이 렌즈는 2° 40′의 화각과 900mm(35mm 포맷)에 상응하는 초점 거리를
가집니다.
안전상의 주의 사항
상해나 손해 및 사고를 미연에 방지하기 위해, 본 제품을 사용하시기 전에 '안전
을 위한 주의사항'을 잘 읽고 바르게 사용해 주세요. 본 설명서를 읽으신 후에는
언제든지 참조할 수 있도록 잘 보관해 주세요.
A
경고
(사망 또는 중상을 초래할 수 있는 사항)
A
주의 (상해나 물적 손해를 초래할 수 있는 사항)
그림 기호의 예
F
금지
(해서는 안 되는 것)의 그림기호입니다.
C
실행
(반드시 해야하는 것)의 그림기호입니다.
A
경고
F
금지 분해, 수리 또는 개조를 하지 않는다.
F
금지
낙하 등에 의해 파손되어 내부가 노출되면 노출부에 손을 대지 않는다.
감전이나 부상의 원인이 됩니다.
C
실행
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 탄 냄새가 나는 등의 이상 시에는 즉시
카메라의 전원(전지나 AC 어댑터)을 분리한다.
방치하면 발화, 화상의 원인이 됩니다.
전원을 분리할 때, 화상에 충분히 주의해 주세요.
니콘 서비스 기관에 수리를 의뢰해 주세요.
F
금지
물에 닿지 않게 한다.
젖은 손으로 만지지 않는다.
감전이나 발화의 원인이 됩니다.
F
금지
인화 및 폭발 위험이 있는 곳에서는 사용하지 않는다.
프로판 가스, 주유소 등의 인화성 가스나 분진이 발생하는 곳에서
사용하면 발화나 폭발의 원인이 됩니다.
F
금지
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 않는다.
실명이나 시력장애의 원인이 됩니다.
A
주의
C
실행
유아의 손이 닿는 곳에 두지 않는다.
부상이나 고장의 원인이 됩니다.
C
실행
역광 촬영 시에는 태양을 화각으로부터 충분히 비켜나게 한다.
사용하지 않을 때는 렌즈 캡을 장착하거나, 태양광이 닿지 않는 곳에
보관한다.
태양광이 초점을 맺어 발화의 원인이 됩니다.
F
금지
고온이 되는 곳(여름철 차내나 직사광선이 닿는 곳)에 방치하지 않는다.
손수건이나 타올 등으로 싸서 사용하지 않는다.
고장이나 발화의 원인이 됩니다.
■
렌즈의 부품
q
고무 그립
w
초점 펑션 버튼(초점 고정/메모리 불러오기/AF 시작)
e
초점 링
r
초점 거리 표시
t
초점 거리 마크
y
렌즈 회전 지표
u
렌즈 장착 마크
i
렌즈 장착 고무 가스켓
o
CPU 접촉부
!0
평틀식 필터 홀더
!1
평틀식 필터 홀더 나사
!2
스트랩 연결부
!3
삼각대 이음 고리 부착 나사
!4
내장 회전 삼각대 이음 고리
!5
초점 모드 스위치
!6
초점 제한 스위치
!7
손떨림 보정 스위치
!8
초점 펑션 셀렉터(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
전자음 ON/OFF 스위치
@0
메모리 설정 버튼
@1
보안 슬롯(보안 케이블 잠금용)
@2
렌즈 후드
@3
렌즈 후드 나사
@4
교체 가능한 모노포드 칼라
■
호환성
이 렌즈 는 D4 시리즈, D3 시리즈, Df, D810 시리즈, D800 시리즈, D750,
D700, D610, D600, D300 시리즈, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, D3100 카메라와 함께 사용할 수
있습니다. 호환 카메라에 대한 최신 정보는 당사 카탈로그를 참고하거나 해당
국가별 Nikon 웹 사이트를 방문하시기 바랍니다.
■
초점
지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라 초점 모드에 관한
내용은 카메라 설명서 참조).
카메라
초점
모드
렌즈 초점 모드
A/M M/A M
AF
자동 초점에서 수동
조절
(AF 우선)
자동 초점에서 수동
조절(수동 우선)
초점 에이드를 사용한
수동 초점
MF 초점 에이드를 사용한 수동 초점
A/M 및 M/A 모드
•
M/A
: 렌즈 초점링을 돌려 자동 초점을 중단시킬 수 있습니다.
•
A/M
: 의도하지 않게 초점링을 건드려서 초점이 실수로 변경되는
것을 방지하기 위해, 자동 초점이 중단되려면 초점링을 좀 더
돌려야 하는 것을 제외하고 위와 같습니다.
z
렌즈 초점 모드 스위치를
A/M
이나
M/A
로 밉니다.
x
초점을 맞춥니다.
하는 경우, 셔터 버튼을 반누름하는 동안 (또는 카메라에
AF-ON
버튼이
있는 경우,
AF-ON
버튼을 누르고 있는 동안, 또는 초점 펑션 셀렉터가
AF-ON
에 놓인 경우, 초점 펑션 버튼을 누르는 동안) 렌즈 초점링을 돌려서
자동 초점을 중지시킬 수 있습니다. 자동 초점을 사용하여 다시 초점을
맞추려면, 셔터 버튼을 반누름하거나
AF-ON
이나 초점 펑션 버튼을 다시
누릅니다.
초점 제한 스위치
이 스위치는 자동 초점 시 초점 거리를 제한합니다.
•
FULL(전 체): 초 점 범 위 를 모 두 사 용 하 려 면 이 옵 션 을
선택합니다.
•
∞–10 m: 피사체가 항상 적어도 10 m 내에 위치한 경우 초점을
빠르게 맞추려면 이 옵션을 선택합니다.
■
초점 펑션 버튼 및 셀렉터
초점 펑션 셀렉터를 사용하여 초점 펑션 버튼에 지정된 기능을 선택할 수
있습니다.
초점 펑션 셀렉터 초점 펑션 버튼
AF-L
초점 고정
MEMORY RECALL
메모리 불러오기
AF-ON
렌즈 AF 시작
특정 네 펑션 버튼을 눌러서 지정된 기능을 수행할 수 있습니다.
초점 버튼들은 새 위치로 돌려질 수 있습니다. 자세한 내용은 니콘
서비스 직원에게 문의하시기 바랍니다.
초점 고정(AF-L)
초점 고정은 자동 초점에서만 사용할 수 있습니다.
z
렌즈 초점 모드 스위치를
A/M
이나
M/A
로 밉니다.
x
초점 펑션 셀렉터를
AF-L
로 밉니다.
c
초점을 고정시킵니다.
초점 펑션 버튼 중 어느 것을 눌러서도 초점을 고정할 수 있으며 버튼이
눌려져 있는 동안에 고정되어 있습니다. 카메라 컨트롤을 사용하여 초점을
고정할 수도 있습니다.
메모리 불러오기
자주 사용하는 렌즈 초점 위치를 저장하고 불러옵니다.
초점 위치 저장하기
z
전자음 ON/OFF 스위치를 (으)로 밉니다.
x
초점을 맞춥니다.
c
메모리 설정 버튼을 누릅니다.
초점 펑션 셀렉터의 위치와 상관없이 어떠한 초점 모드에서도
이 작업을 실행할 수 있습니다. 작동이 이루어지면 전자음이
울립니다. 작동이 이루어지지 않으면, 초점 거리 표시가 열번
정도 앞뒤로 돌고, 렌즈에서 짧게 전자음이 나고 나서 세 번의
긴 전자음이 이어집니다. 초점을 맞추고 메모리 설정 버튼을
다시 누릅니다. 저장된 거리는 카메라가 꺼지거나 렌즈가
분리되더라도 삭제되지 않습니다.
저장된 초점 위치 사용하기
z
초점 펑션 셀렉터를
MEMORY RECALL
로 밉니다.
x
저장된 초점 거리를 불러옵니다.
특정 초점 펑션 버튼을 눌러 저장된 거리에서 초점을 맞춥니다. 셔터 버튼을
반누름하면 카메라는 저장된 거리로 다시 초점을 맞춥니다. 초점 펑션 버튼을
누르면 표준 초점이 복원됩니다. 사진이 촬영될 때까지 초점 펑션 버튼이
눌러진 채로 있습니다.
전자음 ON/OFF 스위치
전자음 ON/OFF 스위치를 사용하여 메모리 설정 및 불러오기 작동 중 나는
전자음을 끄거나 켤 수 있습니다.
•
: 전자음 켜짐.
•
: 전자음 꺼짐.
AF 시작(AF-ON)
z
렌즈 초점 모드 스위치를
A/M
이나
M/A
로 밉니다.
x
초점 펑션 셀렉터를
AF-ON
으로 밉니다.
c
초점을 맞춥니다.
특 정 초점 펑션 버튼 을 눌 러 자 동 초 점으 로 초 점을 맞춥 니다. 카메라
컨트롤을 사용하여 초점을 맞출 수도 있습니다.
■
피사계 심도
카메라가 심도 프리뷰(스탑다운)를 제공하면, 뷰파인더에서 피사계 심도를 미리
볼 수 있습니다.
■
조리개
카메라의 커맨드다이얼을 사용하여 조리개를 조절합니다. 일부 조리개에서
프레임 수가 떨어질 수 있습니다.
■
손떨림 보정(VR)
손떨림 보정(VR)은 셔터 속도를 최대 4.0 스탑까지 느리게 하며 사용할 수 있는
셔터 속도의 범위를 늘려줌으로써 카메라 흔들림으로 초래된 흔들림 현상을
줄 여 줍 니 다. 셔 터 속 도 에 VR이 미 치 는 영 향 은 NORMAL 모 드 에 서
CIPA(Camera and Imaging Products Association, 카메라영상기기공업회)
표준에 의해 측정됩니다. FX 포맷은 FX 포맷 디지털 카메라를 사용하여
측정되고 DX 포맷 렌즈는 DX 포맷 카메라를 사용하여 측정됩니다. 줌 렌즈는
최대 줌에서 측정됩니다.
손 떨 림 보 정 스 위 치 사 용
•
손떨림 보정을 끄려면
OFF
를 선택합니다.
•
정지된 피사체를 촬영할 때 손떨림 보정 기능을 향상시키려면
NORMAL
을 선택합니다. 셔터 버튼을 반누름할 경우 손떨림
보정 효과가 나타납니다.
•
운동선수와 예측할 수 없이 재빨리 움직이는 다른 피사체를
촬영할 경우
SPORT
를 선택합니다. 셔터 버튼을 반누름할 경우
손떨림 보정 효과가 나타납니다.
손떨림 보정 사용: 주의 사항
•
손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인더의 화상이
고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오.
•
손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의 화상이 흐려질 수
있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다.
•
NORMAL
도 지원되지만 촬영 컷을 팬 촬영할 경우
SPORT
를 권장합니다.
•
NORMAL
과
SPORT
모드에서 손떨림 보정은 팬의 일부가 아닌 움직임에만
적용됩니다(카메라를 수평으로 팬 촬영할 경우 손떨림 보정은 수직 흔들림에만
적용됩니다).
•
손떨림 보 정이 작 동 하 는 동 안 에는 카 메라 를 끄 거나 렌즈 를 분 리 하 지
마십시오. 손떨림 보정이 설정되어 있는 동안에 렌즈의 전원이 차단되면 렌즈가
흔들릴 때 덜걱거릴 수 있습니다. 이것은 오작동이 아니며 렌즈를 다시
장착하고 카메라를 켜면 해결됩니다.
•
카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에는 손떨림 보정이 작
동하지 않습니다.
•
카메라가 삼각대에 마운트되어 있을 때
NORMAL
과
SPORT
손떨림 보정으
로 흔들림 현상을 줄일 수 있습니다. 하지만 삼각대 종류와 촬영 조건에 따라
OFF
로 더 나은 결과를 얻는 경우도 있습니다.
•
카메라가 모도포드에 설치된 경우
NORMAL
과
SPORT
가 권장됩니다.
■
렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할 우려가 있는
미광(stray light)을 차단합니다.
후드 나사를 완전히 조입니다(
w
).
후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이 나타날 수 있습니다. 사용하지 않을
때 후드를 거꾸로 해서 렌즈에 장착할 수 있습니다.
■
내장 회전 삼각대 이음 고리 사용
삼각대를 카메라가 아닌 렌즈 삼각대 이음 고리에 부착합니다. 손잡이로
삼각대를 잡고 있는 동안 카메라를 돌리면 손이 삼각대와 닿을 수 있는 점에
유의하십시오. 삼각대 이음 고리 고정 나사를 풀어서 삼각대 이음 고리를
분리할 수 있습니다. 자세한 내용은 니콘 서비스 지정점에 문의하십시오.
카메라 위치 바꾸기
삼각대 이음 고리 링 부착 나사를
풀고(
q
), 렌 즈 회 전 인 덱 스 를 카 메 라
방향과 일치시킨 다음(
w
), 나 사 를
조입니다(
e
).
모노포드 칼라
제공된 교체 가능한 모노포드 칼라는 삼각대 이음 고리 대신에 사용될 수
있습니다. 칼라를 교체한 후, 칼라 잠금이 완전히 조여져 있는지 확인하십시오.
이 주의사항을 지키지 않으면 렌즈나 카메라가 손상될 수 있습니다.
■
보안 슬롯
보안 슬롯은 타사 보안 케이블 잠금 장치를 부착하는데 사용할 수 있습니다. 자
세한 내용은 보안 케이블 잠금 장치와 함께 제공된 설명서를 참조하십시오.
■
필터
평틀식 필터 홀더로 사진을 촬영할 때, 필터가 삽입되어 있는지 확인하십시오.
홀더에는 중성색(NC) 필터가 있습니다.
필터 삽입
z
홀더를 풉니다.
평틀식 필터 홀더 나사를 누르고 흰색선이 렌즈
축과 직각이 될 때까지 반시계방향으로 돌립니다.
x
평틀식 필터 홀더를 제거합니다.
c
제공된 필터를 제거합니다.
v
“Nikon” 및 “JAPAN”으 로 표 시된 홀더 옆으로
40.5mm 스크루온 필터를 돌려서 넣습니다.
그리고 나서 피사체나 카메라를 향하게 홀더를
다시 삽입할 수 있습니다.
별매 평틀식 C-PL405 원평광 필터 사용하기
C-PL405은 유리, 수면, 기타 비금속 표면에서 원하지 않는 반사를
막아줍니다. 평틀식 필터 홀더는 필요하지 않습니다. 필터 사용 시
단단히 부착되어 있는지 확인합니다. 방진 필터 또는 물튀김 방지
필터는 아닙니다. C-PL405를 사용하면 최단 초점 거리를 약간
증가시키며, 초점 거리 표시에 나타나는 것에서 초점 거리를 바꿉니다. 메모리
불 러 오 기 를 사 용 할 때, 초 점 위 치 를 저장 하 기 전 에 반 드 시 필터 를
부착하십시오.
장 시 간 동 안 직 사 광 선 이 나 습 도 가 높 거 나 온 도 가 높 은 장 소 에
CP-PL405를 두지 마십시오.
렌즈 관리
•
카메라에서 분리된 렌즈는 최대 조리개로 사용됩니다. 렌즈 내부를 보호하려면
직사광선이 비치지 않는 곳에 보관하거나 렌즈 캡을 교체합니다.
•
카메라를 들고 있을 때 항상 렌즈를 받치도록 하십시오. 이 주의사항을 지키지
않으면 렌즈 마운트가 손상될 수 있습니다.
•
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.
•
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
•
렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉시 사용을 중단하고 렌즈를
Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여 주십시오.
•
블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다.
•
유리 표면에서 얼룩과 손자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈
페이퍼에 소량의 알코올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 바깥쪽으로 원을
그리며 닦 아 줍니다. 이때 얼룩 이 남거나 유 리에 손 가 락이 닿 지 않도 록
주의합니다.
•
불소 코팅된 전면 부분 은 마른 천으 로 닦아주기만 하면 됩니다. 부드럽고
깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼로 얼룩과 손자국을 제거합니다. 중앙에서
바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이
닿지 않도록 주의합니다. 잘 지워지지 않는 얼룩을 제거하려면 소량의 물,
알코올 또는 렌즈 클리너를 부드러운 천에 적신 후 조심스럽게 닦아줍니다.
발수 및 발유 불소 코팅된 부분에 있는 물방울 모양의 얼룩은 마른 천으로
제거할 수 있습니다.
•
절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사 용하 여 렌즈를 닦지
마십시오.
•
렌즈를 렌즈 케이스에 넣기 전에 뒷 캡 및 슬립온 앞 캡을 부착합니다.
•
렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이슬지 않도록 서늘하고
건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선 아래나 나프타나 좀약과 함께
보관하지 마십시오.
•
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가능한
손상을 입을 수 있습니다.
•
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상되거나
휠 수 있습니다.
•
제공된 슬립온 앞캡이 접혀 있으면 주름이 생길 수 있지만, 캡을 사용할 수 없을
정도는 아닙니다.
•
케이스 위에 앉거나 올라서지 마십시오.
•
보안 케이블로 보호되는 기기가 손상되거나 도난 당했을 경우 Nikon에서는
이에 대해 어떤 책임도 지지 않습니다.
■
제공되는 액세서리
•
슬립온 앞 렌즈 캡
•
렌즈 뒷 커버 LF-4
•
렌즈 후드 HK-40
•
평틀식 필터 홀더
•
돌려서 넣는 40.5mm NC 필터
•
스트랩 LN-2
•
튼튼한 케이스 CT-608
•
모노포드 칼라
■
호환 액세서리
•
40.5mm 스크류온필터(원편광 필터 II 제외됨)
•
평틀식 원편광 필터 C-PL405
•
AF-I/AF-S 텔레 컨버터TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E
/TC-20E II /TC-20E III
■
사양
유형 내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 E타입 AF-S 렌즈
초점 거리 600 mm
최대 조리개값 f/4
렌즈 구성 12군 16매(ED렌즈 4매 형석 2매 나노 크리스털 코팅을 한
렌즈 요소 등 포함) 및 보호 유리 1매(불소 코팅된)
화각
•
Nikon FX 포맷 D-SLR 카메라: 4° 10′
•
Nikon DX 포맷 D-SLR 카메라: 2° 40′
거리 정보 카메라로 출력
초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)로 조절되는 자동 초점과
수동 초점을 위한 별도의 초점 링을 갖춘 Nikon IF (Internal
Focusing) 시스템
손떨림 보정 VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트
초점 거리 표시 4.4 m ~ ∞
최단 초점 거리 촬상면에서부터 4.4 m
조리개 날 9매(원형 조리개)
조리개 자동 전자식 조리개 조절
조리개 범위 f/4 ~ 22
측광 방식 개방 조리개
초점 제한 스위치 두 위치: FULL (전체)(∞-4.4 m) 및 ∞-10 m
크기 최대 직경 약 166 mm×432 mm (카메라 렌즈 장착면에서의
거리)
무게 약 3810 g
Nikon은 본 설명서에 설명된 하드웨어의 사양을 언제든지 사전 통지 없이 변경할
수 있는 권리를 보유합니다.
■
Especifi cações
Tipo Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F
Distância focal 600 mm
Abertura máxima f/4
Construção da lente 16 elementos em 12 grupos (incluindo 4 elementos de lente ED,
2 elementos de uorite e elementos de lente com revestimentos de nano-
cristais) e 1 elemento protetor de vidro (com revestimento de úor)
Ângulo de visão • Câmeras Nikon D-SLR de formato FX: 4°10
• Câmeras Nikon D-SLR de formato DX: 2°40
Informação de distância
Saída para a câmera
Focagem Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da Nikon com
foco automático controlado por Motor de Onda Silencioso
(SWM) e anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distância
de foco
4,4 m – ∞
Distância mínima de
foco
4,4 m a partir do plano focal
Lâminas de diafragma 9 (abertura circular do diafragma)
Diafragma Controle de abertura automático eletrônico
Faixa de abertura f/4 – 22
Fotometria Abertura total
Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ – 4,4 m) e ∞ – 10 m
Dimensões Aprox. 166 mm de diâmetro máximo × 432 mm (distância do
ange de montagem da lente da câmera)
Peso Aprox. 3810 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
©
2015 Nikon Corporation
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
@3@2 @4
ty
!0 !1
uio
Присоединиться к беседе по данному изделию
Здесь вы можете поделиться тем, что думаете о Nikon Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR Объектив. Если у вас есть вопросы, сначала внимательно прочтите инструкцию. Запросить руководство можно с помощью контактной формы.